タイトル/著者
|
Le temps des cerises ; Parlez-moi d'amour
|
出版・頒布事項
|
[Tokyo] : 東芝EMI [distributor] , p1991
|
形態事項
|
1 sound disc : digital, stereo., mono. ; 12 cm
|
シリーズ名
|
Chanson best selection <BB99135706> 1//b
|
その他の標題
|
背表紙タイトル:桜んぼの実る頃 ; 聞かせてよ愛の言葉を サクランボ ノ ミノル コロ ; キカセテヨ アイ ノ コトバ オ
|
内容著作注記
|
Le temps des cerises = 桜んぼの実る頃 / Cora Vaucaire (3 min., 23 sec.) サクランボ ノ ミノル コロ
|
内容著作注記
|
Rose blanche = 白いバラ / Cora Vaucaire (3 min., 35 sec.) シロイ バラ
|
内容著作注記
|
Pars = パール / Yvonne Georges (3 min., 13 sec.) パール
|
内容著作注記
|
Frou-frou = フルー・フルー / Line Renaud (2 min., 26 sec.) フルー フルー
|
内容著作注記
|
Pedro = ペドロ / Marie Dubas (2 min., 42 sec.) ペドロ
|
内容著作注記
|
Le fiacre = 辻馬車 / Yvette Guilbert (1 min., 41 sec.) ツジ バシャ
|
内容著作注記
|
Madame Arthur = マダム・アルテュール / Yvette Guilbert (3 min., 27 sec.) マダム アルテュール
|
内容著作注記
|
J'ai deux amours = 二つの愛 / Josephine Baker (3 min., 12 sec.) フタツ ノ アイ
|
内容著作注記
|
Valentine = ヴァランティーヌ / Maurice Chevalier (2 min., 30 sec.) ヴァランティーヌ
|
内容著作注記
|
Ma pomme = マ・ポンム / Maurice Chevalier (2 min., 55 sec.) マ ポンム
|
内容著作注記
|
Ça c'est Paris = サ・セ・パリ / Mistinguett (2 min., 55 sec.) サ セ パリ
|
内容著作注記
|
Mon homme = 私のいい人 / Mistinguett (3 min., 8 sec.) ワタクシ ノ イイ ヒト
|
内容著作注記
|
Quand refleuriront les lilas blancs = リラの花咲く頃 / Christian Borel (2 min., 29 sec.) リラ ノ ハナ サク コロ
|
内容著作注記
|
Les Goélands = かもめ / Damia (2 min., 58 sec.) カモメ
|
内容著作注記
|
Tu ne sais pas aimer = 人の気も知らないで / Damia (3 min., 1sec.) ヒト ノ キ モ シラナイデ
|
内容著作注記
|
Sombre dimanche = 暗い日曜日 / Damia (3 min., 21 sec.) クライ ニチヨウビ
|
内容著作注記
|
Parlez-moi d'amour = 聞かせてよ愛の言葉を / Lucienne Boyer (2 min., 56 sec.) キカセテヨ アイ ノ コトバ オ
|
内容著作注記
|
Si petite = こんなに小さい / Lucienne Boyer (2 min.,58 sec.) コンナニ チイサイ
|
内容著作注記
|
À Paris dans chaque faubourg = パリ祭 / Lys Gauty (3 min., 19 sec.) パリサイ
|
内容著作注記
|
Le chaland qui passe = 過ぎゆくはしけ / Lys Gauty (3 min., 14 sec.) スギユク ハシケ
|
注記
|
Compact disc
|
学情ID
|
BA89836711
|
本文言語コード
|
[言語名不明]
|